Overzicht ‘bull shit bingo’


aandrager / aanjager

aandrager / aanjager (zn)

Eufemismen voor iemand die wel misstanden signaleert maar er verder niets mee gaat doen. Hij/zij schuift graag de hete aardappel door naar anderen, zonder de vingers er aan te branden.

ABJ

ABJ (afk) => Acronym-Based Jargon

Jos Birken gebruikt in zijn column van 7 mei 2002 dit acroniem (Planet Multimedia). Als het niet de moeder van alle afkortingen is, dan in ieder geval een volle tante.

In dezelfde trant:
WSAH: Web Service Acronym Hell.

Accountability

ac·coun·ta·`bi·li·ty (bn., eng.)

Volgens Wim de Bie (op zijn gratis weblog indertijd):

,,heeft te maken met afrekenen, verantwoording afleggen, resultaten meten. Misschien is het wel hetzelfde als outputsturing, maar dat gaat al zo lang mee, daar moest nodig iets nieuws voor komen. Is het wellicht resultaatdoelstelling? Mogen we het ook vraagsturing noemen?”

U begrijpt het al. Dit woord heeft veel betekenissen. En als u denkt dat u het kunt gebruiken: gewoon doen! Gebruik het gerust om de drie zinnen. Het woord betekent wat U wilt.

Asset

Asset (zn) -> gebruikt als synoniem voor kwaliteit, eigenschap. Letterlijk: bezit, goed, fig: voordeel, pluspunt, aanwinst, ~s baten

Wordt tegenwoordig vaak gebruikt om persoonlijke eigenschappen te omschrijven: ,,Een van mijn assets is om te verbinden”.
Tenenkrommende psychobabbel.

Brandalism

brandalism (eng.) => mengwoord van ‘brand’ (handelsmerk) en vandalisme

Brandalism is een artistieke aanval op commerciële uitingen. In de woorden van graffiti-artiest-nieuwe-stijl Banksy: ,,Any advert in public space that gives you no choice whether you see it or not is yours. It’s yours to take, re-arrange and re-use”
Beoefenaars kunnen wel ‘brandals’ genoemd worden.
(link|zie ook).

Bull Shit Bingo: de winnaar is…

Bull Shit Bingo is, u weet het, het gezelschapsspel tijdens oersaaie biznisvergaderingen. (link)
Een absolute winnaar in deze ronde van Bull Shit Bingo [tm]:
"Bij deze hoopt onze onderneming u een value breed propositie te hebben gedaan voor een short-term assessment naar business critical issues binnen de marktstrategische verkenningen van uw bedrijf". Ik heb geen flauw idee wat de geachte auteur hier bedoelt, maar ik neem aan dat dit uiteindelijk de winnende offerte is geworden. Welke klant kan dit weerstaan?
U checke voor uw eigen kantoorplezier ook deze bull shit bingo generator.

CamelCase

CamelCase (bijv.nw)

CamelCase is de gewoonte (onder andere in de informatica) om samengestelde woorden of zinnen, waar de woorden normaliter met een spatie gescheiden worden, als één woord te schrijven. Hierbij krijgt elk woord binnen de samenstelling een hoofdletter.
De naam camelCase verwijst, vanwege de middenin het samengestelde woord voorkomende hoofdletter(s), naar de bulten van een kameel.
CamelCase is een standaard schrijfmethode in verschillende programmeertalen, en is in het DotCom-tijdperk populair geworden in de marketing van te gek gave producten en bedrijven.

Champignon-management

De beste omschrijving van ,,champignon-management” is :
keep ‘em in the dark and feed them shit
(zie ook ,,zeemeeuwmanager”)

cherry picking

cherry picking (zn. eng.) => kersen plukken

Steeph van Sargasso citeert uit een onderzoek van het Ministerie van Economische zaken naar marktwerking in semi-overheidsinstellingen:
,,Winstuitkering kan leiden tot risico selectie en cherry picking, het kan vormen van fraude in de hand werken en organisaties een prikkel geven zich vooral te richten op meetbare aspecten van een product.”

Het is een andere term voor krenten uit de pap pikken, maar zo veel vrolijker, zo veel luchtiger. Ik ga voortaan cherry picking door het leven…

Dagrandsessie

De dagrandsessie is een bijeenkomst aan het eind van de dag, liever gezegd: buiten de normale kantooruren. Sympathiek als het klinkt, is het toch een wat verneukeratieve variant op “Randen van de Nacht”, zoals in het leven geroepen door premier Wim Kok. Deelnemers aan deze sessies zijn over het algemeen dagrandgroepjongeren.
Zie ook: rafelranden.

Digital Native

The term “digital native” is being applied to individuals who have grown up immersed in technology.
The opposite term is the “digital immigrant” those individuals that are trying to get to terms with digital technology.
A “digital native” will refer to their new “camera”, a digital immigrant will refer to their new “digital camera”
(link)
met dank aan Erik Otzen

Een stukje handshake

Hand shake (-> ,,Een stukje hand shake”)

Bizz-bla voor gelegenheid geven tot soosjalaizen met je klanten. De geachte auteur hiervan wilde graag bij de klant op de kamer te zitten, om zo gelegenheid te geven voor dit stukje handshake. Een stukje handshake-gebeuren, neem ik dan maar aan.

Eurotisch

Gedrag van personen die alle prijzen in euro's nog steeds koortsachtig omrekenen naar de oorspronkelijke geldswaarde (bijv. guldens) van jaren geleden.
Deze personen zijn Neuroten.

Koppelvlak

Tjek dit dan:
Op het koppelvlak van marktissues en ICT-concepten zal een push- en pullmechanische actief moeten zijn tussen BD/ECM en de BS/AO sales. In andere woorden: vraaggedreven op basis van “verticals” en aanbodgedreven op basis van aanwezige producten en diensten.
Bizzbla, het is een schitterende taal. U hebt weer minstens vijf termen voor uw Bull-shit-bingo-blaadje.

Mocketing

Mocketing (zn., eng.) => mengwoord van to mock (bespotten) en marketing

Een marketing-strategie die gebruik maakt van ,,self-deprecating humor in branded entertainment to appeal to their target consumers—often skewing young and male”. Een zet-je-zelf-voor-schut-manier van reclamemaken dus.
(link, zie ook|via)

Monopoliekiller

Hugo de Jong stuurde in:
Monopoliekiller -> slimme internettoepassingen die bestaande monopolies, die niet met hun tijd meegaan, een langzame dood laten sterven.

niet-subkritische groepen

Ik ben er nog steeds niet uit wat hier bedoeld wordt, maar er steken ongetwijfeld goede bedoelingen achter:
“Maximale samenwerking tussen professionals met dezelfde of vergelijkbare expertise binnen niet-subkritische groepen, leidend tot verbetering van de kwaliteit en tot verbeterde ontplooiingskansen van de professionals;”
AAAARGH, Wat zijn in godesnaam 'niet-subkritische groepen'?

performance

De jury en ook de kandidaten en presentatoren van Idols reppen altijd over performance. Als er nou geen goed Nederlands equivalent was, oké. Maar wat is er mis met 'optreden'?

Prosumer / Prosument

Prometeus - The Media Revolution

Prosumer (eng, portmanteau van producent of professional met consument)
De term werd voor het eerst gebruikt door Alvin Toffler in zijn boek ,,The Third Wave” (1980). Hierin voorspelde hij dat de rollenscheiding van producenten en consumenten zouden vervagen of zouden gaan samenvallen. Vandaag de dag wordt de term vaak gebruikt om internetgebruikers aan te duiden die zowel consumeren als produceren, bijvoorbeeld via YouTube zowel filmpjes te bekijken als toe te voegen.

Salamitaktiek

Zoals bekend dient Salami in zéér dunne plakjes te worden gesneden maar het resultaat is wel dat de worst bijna ongemerkt uiteindelijk toch op is.

sonderen

managementspeak voor: even kijken hoe dat idee bij iemand zal vallen, oftewel: peilen.

Stavaza

Stavaza (afk.voor STAnd VAn ZAken)

Deze afschuwelijke afkorting (want dat is het) staat voor ‘Stand van zaken’.
Kennelijk is men te beroerd om zelfs dát in zijn geheel uit te spreken.
Je krijgt dan uitdrukkingen als ‘Uitstaande offertes - stavaza’ en meer van dat afschuwelijks.

Stekker er uittrekken

Volgens Tjeerd Gunning:
,,De stekker er uittrekken. Gebezigd door sommige werkgevers; veelvuldig geroepen tijdens een fusietraject, op momenten waarop hij vond dat de beoogde samenwerking maar beter beëindigd kon worden.”

The Boop

The Boop (zn)

,,[..] people at Microsoft were known by their email names. I didn’t report directly to billg; but, during much of the time I was there, I worked for mikemap (Mike Maples), who reported to billg, had responsibility for all the products, and was part of the boop. Boop stood for billg plus the office of the president.”
(link | via)

Toppertje

toppertje (zn. = > het ~)

Maike Dulk stuurde het woord ‘toppertje’ in:

,,Dit woord werd (of word, ik werk er niet meer) veelvuldig gebruikt door .NET programmeurs / internetpagina-ontwerpers bij het bedrijf waar ik tot een jaar geleden werkte (,,Jaah, die Ronald is een toppertje!”).
Het betekent dat de bedoelde persoon ‘goed’ is in iets bepaalds. Ook wel gehoord: ,Toppie!’ - dit was dan een algemenere uitroep van blije verbazing (”Hee! Wat goed zeg!”).
Ik kreeg het er koud van.”

volop

Bijvoorbeeld: er wordt volop gewerkt aan de weg; het gaat volop regenen; u kunt weer volop genieten; etc. etc. Uit de zelfde categorie als ‘de nodige’, als in: er zal morgen de nodige regen vallen.

Zeg maar

Zeg maar niets meer

Uit de Taalpost-rondzendbrief: ,,Het wijdverbreide gebruik van het stopwoordje ‘zeg maar’ hangt de Rotterdamse leraar handvaardigheid Edwin Schot zo de keel uit dat hij er samen met zijn vrouw Liza een rap over heeft gemaakt. De videoclip is een bescheiden hit op de videowebsite YouTube: meer dan 25.000 mensen hebben hem inmiddels bekeken.”